. Thread: Как всё-таки писать и произносить "e-mail".
Thread: Как всё-таки писать и произносить "e-mail".

Thread: Как всё-таки писать и произносить "e-mail".

Как всё-таки писать и произносить "e-mail".

Давно сюда не заглядывал.

Я русский, живу в Австралии. Подскажите, как по вашему, все-таки нужно писать слово "e-mail". Да, есть электронная почта, как общее понятие, но сами сообщения все называют "e-mail" по-английски. Вариант с "мылом" мне известен. Как ещё? Нужно ли писать это слово латинскими буквами в русском тексте? Если писать по-русски, получается несколько вариантов:

э-мейл е-мейл э-мэйл е-мэйл мейл мэйл

Мне лично не нравится употребление буквы "е" в начале, потому что она читается "йе", причем тут "электронная" почта и "е", но "э" тоже не очень используется. Мейл или мэйл -небольшая разница, первое лучше.

Мое предпочтение писать мейл, но так меньше говорят вслух, чаще услышишь "и-мейл" (с английским произношением буквы "е") - новый вариант?

Для чего мне это надо? Спрашивают друзья по переписке изучающие русский, затрудняюсь дать 100%-ный ответ.

Второй вопрос, как произносить правильно: е-мэйл (йе), э-мэйл (э - "электронный" мейл) или и-мэйл (по-английски)?

В общем, как бы вы рассказали, если бы вы писали в учебнике русского языка об использовании этого англицизма в русском (без "мыла" и "электронной почты")?

    • Share this post on
    • Digg
    • Del.icio.us
    • Technorati
    • Twitter

    Re: Как всё-таки писать и произносить "e-mail".

    Давно сюда не заглядывал.

    Я русский, живу в Австралии. Подскажите, как по вашему, все-таки нужно писать слово "e-mail". Да, есть электронная почта, как общее понятие, но сами сообщения все называют "e-mail" по-английски. Вариант с "мылом" мне известен. Как ещё? Нужно ли писать это слово латинскими буквами в русском тексте? Если писать по-русски, получается несколько вариантов:

    э-мейл е-мейл э-мэйл е-мэйл мейл мэйл

    Мне лично не нравится употребление буквы "е" в начале, потому что она читается "йе", причем тут "электронная" почта и "е", но "э" тоже не очень используется. Мейл или мэйл -небольшая разница, первое лучше.

    Мое предпочтение писать мейл, но так меньше говорят вслух, чаще услышишь "и-мейл" (с английским произношением буквы "е") - новый вариант?

    Для чего мне это надо? Спрашивают друзья по переписке изучающие русский, затрудняюсь дать 100%-ный ответ.

    Второй вопрос, как произносить правильно: е-мэйл (йе), э-мэйл (э - "электронный" мейл) или и-мэйл (по-английски)?

    В общем, как бы вы рассказали, если бы вы писали в учебнике русского языка об использовании этого англицизма в русском (без "мыла" и "электронной почты")?

      • Share this post on
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter

      Так-то оно так. Как я уже сказал, "электронная почта" - это общее понятие. Никто не говорит, я тебе пошлю "электронную почту". Интересно, что скажут другие по поводу "и-мейла". Согласен, ближе по произношению, но что такое "и"? Болгары так и пишут (тоже непоследовательно), похоже, но есть ли в русском стандартное написание/произношение? Где посмотреть?

      Редакция: Кстати, в этом что-то есть! Орфографический словарь (http://www.gramota.ru) даёт два слова (без объяснений значений): 1. имейл, -а 2. мейл, -а

      Будут ли возражения против этих двух? Есть ли другие источники?

        • Share this post on
        • Digg
        • Del.icio.us
        • Technorati
        • Twitter
          • Share this post on
          • Digg
          • Del.icio.us
          • Technorati
          • Twitter

          Так-то оно так. Как я уже сказал, "электронная почта" - это общее понятие. Никто не говорит, я тебе пошлю "электронную почту". Интересно, что скажут другие по поводу "и-мейла". Согласен, ближе по произношению, но что такое "и"? Болгары так и пишут (тоже непоследовательно), похоже, но есть ли в русском стандартное написание/произношение? Где посмотреть?

          Редакция: Кстати, в этом что-то есть! Орфографический словарь (http://www.gramota.ru) даёт два слова (без объяснений значений): 1. имейл, -а 2. мейл, -а

          Будут ли возражения против этих двух? Есть ли другие источники?

            • Share this post on
            • Digg
            • Del.icio.us
            • Technorati
            • Twitter

            Ramil, спасибо, но по-моему ответ вами не продуман и вы не прочитали мой вопрос полностью. Про "мыло" и "электронную почту" я уже написал. "Мыло" я в учебнике бы не написал как русский перевод "email, и мы не можем сказать "сегодня получил две электронных почты", но "два имейла" можно сказать.

            Мне нужно формальное слово, то есть пишется правильно озвучка английского слова "email". "Электропочта" - это для меня новое.

            TATY уже ответила (спасибо), думаю согласиться с "имейл"- совпадает с авторитетным http://www.gramota.ru.

            BappaBa, а как вам "имейл" вместо "имэйл"?

            "Электронка" - для меня тоже новое, кажется слишком разговорным для "стандарта".

              • Share this post on
              • Digg
              • Del.icio.us
              • Technorati
              • Twitter

              Можно, конечно, но чаще говорят "сегодня получил два письма по электронной почте/имейлу" Т.е. имейл это не письмо как таковое, а способ доставки/получения.

                • Share this post on
                • Digg
                • Del.icio.us
                • Technorati
                • Twitter

                Можно, конечно, но чаще говорят "сегодня получил два письма по электронной почте/имейлу" Т.е. имейл это не письмо как таковое, а способ доставки/получения.

                [quote="Анатолий":8x9cubwx]BappaBa, а как вам "имейл" вместо "имэйл"?"[/quote] И то, и другое нормально. Вообще, я заметил, что у нас в офисе женщины говорят [i]емейл[/i], а мужики [i]имейл[/i]. =)[/quote:8x9cubwx]

                Да, так тоже можно - заменять на "письма", "сообщения". По ним вопроса нет, меня только орфография и произношение прижившегося "имейла" беспокоили.

                Перефразирую тот еще анекдот, так пусть та половина, что знает той половине, что не знает, а я вам ничего рассказывать не буду.

                Я добавил в русской Википедии новый русский спеллинг для информации, статья называется "Электронная почта":

                [url="http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%BD%D 0%BD%D0%B0%D1%8F_%D0%BF%D0%BE%D1%87%D1%82%D0%B0"]http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%AD%D0% . 1%82%D0%B0[/url]

                  • Share this post on
                  • Digg
                  • Del.icio.us
                  • Technorati
                  • Twitter

                  Люди пишут «e-mail», то есть по-английски, по большей части от того, что нет более ёмкого слова в русском. Выход в этом случае видится в транскрибировании. «Имейл» как вариант согласуется со всеми, на мой взгляд, мыслимыми стандартами современного русского языка. Слова «мейл» как такового не существует, но может употребляться в разных кругах. Довольно быстро проникло в ежедневное общение сленговое словечко «мыло» — как результат адаптации «непонятного» иностранного слова. Общего согласия, как обозначать реалию e-mail, пока не наблюдается, но предполагаю, что рационально употреблять вариант «имейл». Это слово не воспринимается как нейтральное или официальное, скорее обиходное. Лучше всего в большинстве случаев заменять его на «электронную почту». Можно сказать (в градации далее от нормы): «Я тебе письмо по электронной почте напишу», «Получишь мой ответ по мейлу» (здесь скорее всего превращается в более благозвучное «мыло», и процесс этот вряд ли остановить), «Я тебе по электронке скину».

                  Резюме: от словосочетания «электронная почта» никуда не денешься, само слово «почта» прочно ассоциируется с передачей сообщений, какими бы они ни были, реальными ли, виртуальными ли. Альтернатива в «имейле». Будущее за «мылом» (развитие нового значения).